10 польських слів, які здатні збити з пантелику

Google+ Pinterest LinkedIn Tumblr +

Польська та українська мови дуже подібні, а понад 65% лексичного складу обох мов є однаковою. Звісно, відмінностей у вимові та написанні чимало. Проте, кожен, хто хоч раз бував у Польщі, міг помітити наскільки легко вдається порозумітися з місцевими, навіть без допомоги англійської.

Але через деякий час, трапляється легке непорозуміння, а іноді і здивування, коли ваш співрозмовник починає казати на перший погляд абсурдні речення із нібито знайомими словами. В цей момент — головне не розгубитися і попросити повторити. А краще заздалегідь бути готовим і мати в запасі пару дивних словечок.

Олександр Готар у своєму блозі пропонує десять оманливих польських слів, з якими мені довелося познайомитися останнім часом.

1. sklep / склєп
Одне із найбільш широковідомих слів, яке має зовсім протилежне до нашого значення. Піти до склєпу по хліб — цілком нормальне явище у Польщі. Як ви вже могли здогадатися — це крамниця. Найбільш логічна і позитивна асоціація у мене виникає лише з словом склепіння.
Водночас, склеп чи гробниця польською буде — grobowiec |гробовєц.

2. prosto / просто
Одного разу у відповідь на ваше питання стосовно напрямку, ви почуєте у відповідь: “ідіть просто”. Насправді, тут не все так просто і це слово означає прямо.
Ну а просто в сенсі легко буде łatwo|латво.

3. zapomnieć / запомнєч
Найчастіше плутанина виникає у тих, в кого російська мова рідна, бо це слово найбільш подібне до рос. “запомнить”, хоча насправді означає повністю протилежне.
Пам’ятати польською буде дуже подібно до української — pamiętać | памєнтач.

4. owoce / овоце
Теж популярний конфуз. Не дивуйтеся, коли серед соків фреш у хіпстерському закладі найбільше буде саме овоцових, бо вони фруктові.
Овочі польською будуть warzywa.

5. jutro / ютро
Будьте обережні, коли домовляєтесь про зустріч. Вам може здатися, що ви домовилися про наступний ранок, а насправді на вас чекатимуть завтра по обіді. Це слово вельми підступне, бо подібне на російське утро.
Насправді ранок в сенсі часу доби буде — ranek або rano.

6. ufać / уфачь
Немає нічого спільного з НЛО. Якщо вам уфають, то ви заслуговуєте на довіру. В той же час, просто вірити в щось — wierzyć.

7. zakaz / заказ
Уявіть, що ви приїхали автомобілем на берег моря, хочете запаркуватися і помічаєте знак заборони паркування, а під ним напис zakaz parkowania. Навіть не намагайтеся шукати паркомат чи номер телефону для замовлення паркування. Інтуїція вас підвела — їдьте далі, поки не оштрафували. Це слово перекладається як заборона.
Замовлення в контексті товару чи послуги буде теж подібним до української — zamówienie|замувєньє

8. winda / вінда
В багатоповерхових будинках та торгових центрах часто стоїть вінда. Нею переважно користуються інваліди, люди похилого віку та діти.
Але це не операційна система, а звичайний ліфт.
Windows як вікна буде okna.

9. piwnica / півніца
Якщо вам пропонують спуститися до півніци — не поспішайте погоджуватися. Вас не запрошують на пиво — вас заманюють у підвал. Який може виявитися пасткою у кращих традиціях Голлівуду.
З розливним пивом краще допоможе knajpa | кнайпа.

10. napiwek / напівек
І наостанок, не дивуйтесь, коли побачите у закладі на барі чи біля каси скриньку для збору грошей на пиво. Поляки люди серйозні — і замість чайових, отримують на пиво. Навіть ті, хто не вживає алкоголю.
Звісно, забавних і незвичайних слів існує значно більше, але саме ці мені довелося вживати найчастіше. Сподіваюсь, вони будуть для вас корисними.

Поширити:

ЗАЛИШИТИ  КОМЕНТАР